10 fascinujúcich kórejských slov, ktoré nemajú preklad do angličtiny

Obsah:

10 fascinujúcich kórejských slov, ktoré nemajú preklad do angličtiny
10 fascinujúcich kórejských slov, ktoré nemajú preklad do angličtiny

Video: How many languages do you speak or know? The Numbers Game - Timothy Dean Keeley | PG 2018 2024, Júl

Video: How many languages do you speak or know? The Numbers Game - Timothy Dean Keeley | PG 2018 2024, Júl
Anonim

Niekedy sa musíme obrátiť na iné jazyky, aby sme našli presné slovo, ktoré hľadáme. Od desaťročných termínov, ktoré definujú kultúrnu identitu, po súčasný slang používaný na interpretáciu emócií, týchto desať kórejských slov nemá priamy anglický ekvivalent, ale určite sa oplatí ich adoptovať.

눈치 - Poludnie

Význam: Tento výraz sa používa na opis umenia bytia v súlade s pocitmi, myšlienkami a emóciami niekoho iného, ​​aby sa dalo správne odhadnúť a reagovať na situáciu. Niekto s dobrým poludním môže čítať reč tela alebo tón hlasu iných, aby porozumel ich skutočným pocitom. V porovnaní s tým sa hovorí, že niekto so zlým poludním chi nemá taktické ani observačné schopnosti.

Image

Každý, kto má dobré poludnie, môže ľahko prečítať ďalšie © KoreaNet / Flickr

Image

한 - Han

Význam: Pojem, ktorý sa v Kórei často považuje za jedinečný, je kolektívnym pocitom smútku a útlaku. Je to kultúrny koncept, ktorý sa dá pripísať rozsiahlej histórii národov o útokoch a inváziách z iných krajín. V Los Angeles Times je často ťažké preložiť, že je „ako amorfný pojem ako láska alebo nenávisť: intenzívne osobný, ale kolektívne prenášaný národnou baterkou, odznak utrpenia zmiernený zmyslom pre odolnosť“.

정 - Jeong

Význam: Zatiaľ čo han popisuje osobitnú formu utrpenia a obetí Kórejčanov, jeong je domnelým reálnym a jedinečným spôsobom prepojenia spoločenských vzťahov. Jeho definícia je niekedy zložitejšia ako „harmónia“ alebo „koexistencia“. Toľko, že Kórejčania majú často ťažkosti s definovaním slova. Zjednodušene povedané, jeong odkazuje na emocionálne a psychologické putá, ktoré vstupujú do kolektívnej spoločnosti v Kórei; prechádza všetkými úrovňami a rozptyľuje svet do rôznych stupňov woo-ri (nás) proti nim.

Fanúšikovia fandia tímu Korea na ázijských hrách Incheon © KoreaNet

Image

답 정너 - Dab-jeong-neo

Význam: Toto nedávno vytvorené kórejské slovo je definované ako situácia, keď niekto položí otázku, ale už rozhodol o odpovedi, ktorú chce počuť. Napríklad človek sa môže ocitnúť v dab-jeong-neo, keď sa jeho priateľka pýta: „Vyzerá môj zadok v týchto džínsoch?“

효 - Hyo

Význam: V spojení s kórejskými kultúrnymi pojmami synovskej zbožnosti, hyo označuje prísny zmysel pre povinnosť a zodpovednosť, že deti musia platiť rodičom vždy, aj keď to znamená robiť obrovské obete na strane detí.

Rodina oslavuje narodeniny svojich dedkov © Jinho Jung / Flickr

Image

엄친아 - Eom-chin-a

Význam: Kórejské matky sú známe svojou konkurenciou a často porovnávajú svoje deti s potomkami svojich priateľov. Doslovne znamená „syn kamaráta mamičky“, eom-chin-a sa používa na označenie osoby, ktorá je úspešnejšia alebo kvalifikovanejšia ako vy - typ osoby, ktorú by vaša mama mohla negatívne porovnať, aby vás povzbudil k tvrdejšej práci. "Minin syn dostal rovno na svoje skúšky." Prečo nemôžeš ?! “

답답해 - Dab-dab-hae

Význam: Hoci dab-dab-hae má celý rad rôznych významov, vrátane „dusného“ alebo „dusiaceho sa“, často sa používa obraznejšie na opis fyzického pocitu zadusenia spôsobeného frustráciou alebo neschopnosťou slobodne hovoriť alebo konať. Napríklad niekto uviaznutý v sseom-ta-da (pozri nižšie) môže zažiť dab-dab-hae. Nie je prekvapením, že tento termín sa často používa v piesňach K-dramas aj K-pop.

Dab-dab-hae: fyzický pocit udusenia spôsobeného frustráciou © Kenzle / Flickr

Image

썸 타다 - Sseom-ta-da

Význam: Poznáte nejednoznačnú fázu datovania, kde ste sa navzájom náhodne videli, ale ešte ste nedefinovali vzťah? Kórejčania sú v tejto situácii takí, čo nazývajú sseom-ta-da. To znamená, že sseom (prevzatý z anglického slova „niečo“) sa deje a je pravdepodobné, že sa ta-da alebo „pôjdu“, kým sa z neho nevyvinie niečo vážnejšie.

띠 동갑 - Ttee-dong-kab

Význam: Čínsky zverokruh je založený na dvanásťročnom cykle a každý rok v tomto cykle súvisí so špecifickým znakom zvieraťa. Každé zviera má určité črty a verí sa, že niekto, kto sa narodil v tom roku, má rovnaké črty. Termín ttee-dong-kab sa používa na označenie dvoch ľudí, ktorí majú rovnaké zvieracie znamenie. Napríklad niekto, kto sa narodil v roku 2000 - čínsky rok draka - by bol ttee-dong-kab s hviezdami K-pop Nickhyun a G-Dragon, ktorí sa narodili v roku 1988.

Sochy čínskeho zverokruhu - Soul © TravelingOtter / Flickr

Image

Populárna po dobu 24 hodín