10 gruzínskych výrokov, ktoré majú veselé anglické preklady

Obsah:

10 gruzínskych výrokov, ktoré majú veselé anglické preklady
10 gruzínskych výrokov, ktoré majú veselé anglické preklady
Anonim

Každý národ má súbor idiómov, fráz a výrokov, ktoré sú jedinečné pre jeho jazyk, a Gruzínsko nie je výnimkou. V gruzínskom jazyku sú desiatky fráz a výrokov, ktoré predstavujú kultúru a tradície národa. Niektorí znejú vtipne v angličtine, iní môžu mať nejaký zmysel a iní sa môžu zdať veľmi bizarní. Pomocou ilustrácií Kote Iantbelidze vám pomôžeme porozumieť niekoľkým gruzínskym výrokom, ktoré majú veselé anglické preklady.

ყურების ჩამოყრა [khurebis chamokhra]

Preklad slovo za slovom je „upustiť od uší“. Hovorí sa, keď sa človek rozčúli po vypočutí smutných správ.

Image

კენჭს იყრის [kenchs ikris]

Preklad: naliať kamienky na seba. Toto príslovie sa používa, keď osoba kandiduje na miestne voľby alebo na miesto v akejkoľvek administratívnej pozícii, ktorá vyžaduje individuálne hlasovanie.

ქალაქში საცობია [qalaqshi satsobia]

Preklad: [v meste] je korok. To znamená, že v meste je zlá dopravná zápcha.

ენა დაება [ena daeba]

Tento môže znieť povedome. Preklad je „priviazať si jazyk“. Používa sa, keď človek koktá, pretože nevie, čo na to povedať, či už z nervozity, alebo z nedostatku odpovede.

თავი გადადო [tavi gadado]

Preklad: odložiť hlavu. Opisuje osobu, ktorá je odhodlaná a odhodlaná niečo urobiť a nedovolí rozptýlenie.

ენის მიტანა [enis mitana]

Preklad: priniesť niekomu jazyk. Používa sa v situácii, keď je vlastníkom jazyka jazva.

თავჩარგული [tavcharguli]

Preklad: mať hlavu pochovanú. Tavcharguli sa používa na opis osoby, ktorá je zaneprázdnená tým, že niečo robí a nestará sa o to, čo sa deje okolo.

ბედში ჩავარდა [bedshi chavarda]

Preklad: upadnúť do osudu. Táto veta popisuje situáciu, keď má človek veľa šťastia.

სახელი გაუვარდა [sakheli gauvarda]

Preklad: upustiť od mena. Používa sa na opis situácie, keď si človek vyvinie zlú povesť pre seba.