Futbal teraz beží v krvi Nemcov, ale vždy to tak nebolo. Pozrime sa, ako nemecký futbalový žargón viedol k vlastnej, jedinečnej verzii populárnej hry v krajine.
Nemci od samého začiatku neúnavne odmietali „anglickú hru“. Pokiaľ ide o Kocha, prísnosť a disciplína v gymnastike boli oveľa vhodnejšie ako „škaredé“ pohyby, ktoré sa podieľajú na strelení gólu. Všeobecne sa verí, že Konrad Koch importoval hru, ktorú dnes poznáme z Nemecka z Anglicka v 19. storočí. Podľa legendy sa futbal prvýkrát hral v nemeckom Braunschweigu (v Kochovom rodnom meste) v roku 1874, ale rané formy hry sa podobali ragby a až o storočie neskôr to nebolo vážne.
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/germany/1/how-germany-gave-football-new-identity.jpg)
Majstrovstvá sveta 2014 - finále, Nemecko a Argentína © Danilo Borges / copa2014 Licença Creative Commons
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/germany/1/how-germany-gave-football-new-identity_1.jpg)
Úloha žargónu pri popularizácii hry
Koch neprestal dovážať futbal do Nemecka, ale čoskoro sa pustil do preloženia všetkých futbalovo špecifických výrazov a následne pre neho vytvoril slovnú zásobu s maximálnym nasadením. Anglické výrazy nepreložil iba do nemčiny, ale vytvoril jedinečnú nemeckú futbalovú terminológiu. Dúfal, že nemecký futbalový jazyk by znížil „anglickú hru“ (alebo, ako to niektorí Nemci zvykli, „nepriateľskú hru“ alebo ešte horšiu „anglickú chorobu“), aby posilnil jej akceptáciu a popularitu medzi Nemeckí nacionalisti.
V roku 1903 vydal svoju knihu futbalových pravidiel Regelheft, v ktorej napísal: „Toto škaredé cudzie slovo„ cieľ “nahradíme slovom„ Tor “(brána).“ Nemecký termín pre brankára sa tak stal Torhüter. Táto kniha pravidiel po schválení futbalovými klubmi v Nemecku predstavuje dodnes oficiálnu futbalovú terminológiu.
V neskorších rokoch sa cieľ označil aj ako „Bude“ (chatrč) alebo „Hütte“ (chatrč). Je zaujímavé, že v iných nemecky hovoriacich krajinách, ako je Švajčiarsko a Rakúsko, sa anglické výrazy brankár a brankár stále používajú.
Pri súvisiacej poznámke pri príležitosti svetového pohára vo futbale FIFA 2018 vydal historik Christoph Marx knihu s názvom Der springende Punkt ist der Ball. Die wundersame Sprache des Fußballs (Prameniskom je lopta. Nádherný futbalový jazyk), ktorý sa ponorí hlboko do nemeckých futbalových podmienok.
Nemecko: Majster sveta FIFA Majstrovstvá sveta 2014 © Danilo Borges / Portal da Copa Licença Creative Commons
Vplyv armády na nemecký futbalový žargón
Skutočnosť, že vojny neboli v čase zavedenia futbalu v Nemecku neobvyklé, viedla k tomu, že sa do futbalového žargónu dostalo niekoľko vojenských výrazov. Príkladom by mohol byť Torhützenkönig (strelec bránky), ktorý označuje hráča, ktorý v hre strelil najvyšší počet gólov. Torschützenkönig je odmenený za jeho mimoriadny výkon s „Torjägerkanone“ (ďalekohľadom), ďalším vojenským výrazom.
Nemecko po víťazstve na majstrovstvách sveta 1974 © Bert Verhoeff / Anefo / Wikimedia